The Great Tree Forum Index The Great Tree
still kickin'
 
 FAQFAQ   SearchSearch   Poster ListPoster List   Member ListMember List  UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 Links:   great tree   uru live   uru obsession   drc site  

 Documentaries:    learn the story of the great tree

Episode Five - "Safety First"
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
 
Post new topic   Reply to topic    The Great Tree Forum Index -> The Story of The Great Tree
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Sat Jul 07, 2007 11:36 am    Post subject: Reply with quote

Regarding "about... in a way", I'll PM Brian and ask him to answer what he meant.

Regarding "a strong term": To humor someone is to pretend to understand or accept what that person is saying, but not really agree. Duskrin is saying that "humor him" is an impolite choice of words; the intensity of the words' meaning is too strong.

I like the ideas for the additional sound effects. Smile
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Erik
Great Tree Member
Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006
Posts: 1121
Location: the Netherlands

PostPosted: Sat Jul 07, 2007 12:06 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks Marten and janaba1. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Moiety Jean
First Lady of the Great Tree
First Lady of the Great Tree


Joined: 06 Jan 2004
Posts: 1852
Location: Seaaaaaattle

PostPosted: Sat Jul 07, 2007 11:33 pm    Post subject: Reply with quote

Sorry, Bri and I are on a trip again. Smile

Brian meant "about" as in "around." He meant that Phil was in the cavern, sort of. (Referring to his strange behavior and disappearing.)
_________________
~Moiety Jean

KI#44727
"There is a certain beautiful danger when a group of geeks get together to entertain themselves." ~Orin Drake
Back to top
View user's profile Send private message
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Sun Jul 08, 2007 1:29 am    Post subject: Reply with quote

Thanks for the explanation, MJ! And hope your trip is going well. Smile
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Erik
Great Tree Member
Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006
Posts: 1121
Location: the Netherlands

PostPosted: Sun Jul 08, 2007 2:04 am    Post subject: Reply with quote

Thanks, Moiety Jean! Have fun! Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Mon Jul 09, 2007 12:22 pm    Post subject: Reply with quote

Two translations done, two to go. Smile

Someone had questions about two lines in the script. I'll repeat my answers here:

Quote:
Mr. Douglas Sharper, a man whose name would continue to pop up in conversation over that weekend

"over that weekend" means during the weekend.

Quote:
Brian, are you checking on Douglas?

By "checking on" the writer meant "monitoring" or "tracking progress", but not for correctness or control.
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Annick
Explorer
Explorer


Joined: 09 Jul 2007
Posts: 39
Location: FRANCE

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 5:39 am    Post subject: Reply with quote

Help !

Sorry, I have a question about a line in the script :

Quote:
but with all the silence and delays, and delays about silence


What do you really mean by "delays about silence" ?
_________________
Le bonheur fuit celui qui le cherche
Back to top
View user's profile Send private message
Erik
Great Tree Member
Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006
Posts: 1121
Location: the Netherlands

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 12:17 pm    Post subject: Reply with quote

I must say that I didn't understand that line either, but I've just translated it as it is... Though it would be nice to know what was actually meant with the "delays about silence".
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 1:37 pm    Post subject: Reply with quote

My guess is that Brian accidentally reversed his words and meant "silence about delays."

silence: the DRC withheld information from explorers
delays: schedules slipped
silence about delays: the DRC did not inform explorers when the schedules slipped

If you can, translate with the error still in place.
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Annick
Explorer
Explorer


Joined: 09 Jul 2007
Posts: 39
Location: FRANCE

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 1:55 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks Erik and Marten Very Happy
_________________
Le bonheur fuit celui qui le cherche
Back to top
View user's profile Send private message
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 4:58 pm    Post subject: Reply with quote

Just so that this is public knowledge:

I spoke with Cycreim about whether we should correct the reversed phrase. We decided to leave the words as they originally appeared, even though the words are confusing. When the event actually happened, that is what Brian actually said.

If we change the words, we could be accused of revising history, of covering up mistakes, of hiding the truth...

... all the things we accused the DRC of doing.
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
janaba1
Great Tree Member
Great Tree Member


Joined: 12 Sep 2006
Posts: 1639
Location: berlin, germany

PostPosted: Tue Jul 10, 2007 5:21 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
...but with all the silence and delays, and delays about silence...

I think it's easy to leave it like that... I would translate it similar this way:
...but with all the silence and delays, and the loss of time by the silence...
in German for Tiella and Erik:
"...aber mit all der Verschwiegenheit (dem Stillschweigen) und den Verzögerungen,
und dem Zeitverlust durch die Verschwiegenheit (das Stillschweigen)..."

...something like that makes sense... Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Erik
Great Tree Member
Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006
Posts: 1121
Location: the Netherlands

PostPosted: Wed Jul 11, 2007 3:36 am    Post subject: Reply with quote

janaba1 wrote:
...something like that makes sense... Very Happy

Yes, but as Marten said, we should just leave it confusing. So I think it's better to translate it literally, even if it doesn't make sense, because it doesn't even make sense in English. Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Wed Jul 11, 2007 3:03 pm    Post subject: Reply with quote

Exactly.

Three translations are in. Just waiting on the last one now.
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Durin Mephit
Great Tree Officer
Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004
Posts: 3119
Location: Tigard, OR

PostPosted: Wed Jul 11, 2007 5:41 pm    Post subject: Reply with quote

Tiella had many questions about the episode... I've asked permission to post her questions and my answers here. That might influence a few more changes in the translations. Smile
_________________
Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    The Great Tree Forum Index -> The Story of The Great Tree All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Page 6 of 7

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



RescueTime
Offering Time Management Software for Individuals &
Employee Time Tracking Software for Businesses